Ирландские свадебные традиции

В старые времена в Ирландии жених со своими друзьями разыгрывал похищение невесты из её родного дома. Девушку хватали и сажали на коня перед женихом, а весь её клан с криками пускался вдогонку.  Вместе с невестой «крали» и двенадцать сопровождающих её девушек, которых сажали на лошадей позади друзей жениха. На пороге их будущего дома невесту встречала мать жениха, которая разламывала над головой девушки овсяный пирог, чтобы обеспечить благосостояние молодых в будущем. В горах, где нельзя было проехать на лошадях, свадебная процессия шла пешком. Молодые люди несли факелы, сделанные из сухой вековой древесины, найденной в болотах, чтобы освещать невесте путь по ущельям, так как зимой горные реки очень быстры, и их опасно пересекать.

Кельтские брачные церемонии во многом напоминали греческие. Один человек путешествовал по Ирландии примерно 50 лет назад, до того, как политика убила романтику, а древние обряды жили в сердцах людей. Он описал свадьбу, которую ему удалось посетить однажды вечером в глуши графства Керри:

«Огромный боярышник стоял посреди поля у реки, все дерево было увешано разноцветными кусочками ткани. Повсюду среди ветвей были зажжены свечи, несомненно, это символизировало новую светлую жизнь, к которой готовилась брачующаяся пара. Затем появилась процессия, состоящая из мальчишек, которые медленно маршировали с трубками и флейтами, сделанными из тростника, а один из них бил палкой по жестяной банке с определенными интервалами, задавая темп. Другие стучали камнями и костями, зажатыми между пальцами – грубая попытка играть музыку, которая была почти у всех народов на земле, даже у самых диких. За ними следовал мальчик, который нес факел из болотной древесины. Вероятно, он изображал Гименея, в чьей компетенции  было пламя любви. Потом шли сами обрученные, держась за руки. Их головы покрывала большая черная квадратная вуаль, конечно, обозначавшая мистерии любви, скрытые от надоедливого света дня. За ними - двое сопровождающих, которые держали над головами молодых сито с мукой, знак благосостояния в доме, удачи и благословения детей.

Дикий хор танцоров и певцов замыкал процессию. Они исполняли свадебные песни, выделывая гротескные па, видимо изображая местных фавнов и сатиров, нимф и участников вакханалии, находясь в постоянном движении с диким смехом и хохотом, махали зелеными ветвями.

Процессия приближалась к костру, видимо, древнему алтарю, который они трижды обходили, а затем вуаль убирали с их голов, и молодые целовали друг друга на глазах у всех людей, которые в знак одобрения кричали и махали ветвями».

Затем начиналось приготовление к свадебному пиршеству. Здесь путешественник их покинул, оставив на  алтаре несколько монет, с пожеланиями хорошей жизни молодоженам. На праздничном ужине всегда было много еды и напитков, а танцы продолжались практически до самого утра, времени, когда все стоя исполняли свадебную песнь, пока молодые муж и жена оставались сидеть во главе стола. Припев одной из таких древних свадебных песен может быть переведен с ирландского примерно так:

«Не день, еще не день
Не день, еще не утро
Не день, еще не день
Луна сияет ярко»

Еще одна часто исполняемая свадебная песня имела в окончании каждого четверостишья такие слова:

«Музыка очаровательна, и золотые арфы звенят
А двенадцать милых дев стелют ложе невесте»

Во время праздника молодой супруг дарил своей жене новое платье, а отец невесты на глазах у гостей отдавал зятю приданное. А, когда наступала ночь, вокруг дома молодоженов ставили огромное количество факелов. Песни и танцы продолжались до утра с длинными речами и распитием потина. Драки на свадьбах были категорически запрещены, так как это могло послужить плохим предзнаменованием для новобрачных. Дождливый день также считался неудачным днем для свадьбы, так как считалось, что тогда невеста через год зачахнет от тоски, зато теплый ясный день радостно приветствовали, согласно старой поговорке:

«Счастлива невеста, на которую светит солнце,
Но благословен труп, на который льет дождь»

Из книги  «Ancient Legends, Mystic Charms, and Superstitions of Ireland» Lady Francesca Speranza Wilde, 1887

 Перевод Linnen 2010

Небольшое примечание от меня: Вполне очевидно, что тот путешественник был не в восторге от народных традиций Ирландии, и не старался особо понять символизм происходящего на свадьбе, сопоставляя это с чем-то ему знакомым. Ну, скажем ему спасибо, что записал, а выводы о значении делаем сами.