Преследование Гиллы Дакера и его лошади

Источник: Old Celtic Romances
Другие тексты: CODECS, Fin MacCool, the Hard Gilla, and the High King
Предисловие

История про Гиллу Дакера впервые была опубликована (на ирландском языке) Стендишем О’Грейди в 1892 году в книге Silva gadelica, после обработки монускрипта записанного где-то в Мите в 1765 году Лоуренсом Мак Нелли. Данный перевод на русский выполнен с английского перевода ирландского текста, который был опубликован в книге Old Celtic Romances и тут уже переводчик ссылается на другие манускрипты (манускрипт из RIA, 1728 г), поэтому нетрудно догадаться, что в разных источниках будут разные вариации одних и тех же событий. Очень удобно оказалось то, что краткий пересказ, вбирающий в себя нюансы разных версий истории, предоставлен в археологическом журнале Folk-Lore, том XVIII от 1907 года, глава The European Sky-God, с. 24, написанная профессором Кембриджа Артуром Бернардом Куком. Далее по тексту в сносках будут отмечены эти различия: G — версия О’Грейди, MS 1765 года и C — версия Джереми Кёртина, сказка “Финн Мак Кулл, Плохой Гилла и Верховный Король”(записана в Керри) из книги Hero-Tales of Ireland, 1894 года. 

В этой же статье проводится анализ текста и отмечается, что похожие сюжеты встречаются в “Преследование Диармайда и Грайне”, валлийском мифе “Оуэн, или Хозяйка фонтана” (входит в Мабиногион) и в средневековом рыцарском романе “Ивэйн, или рыцарь со Львом” (скорее всего основан на кельтских источниках). Интересно, что в имени Abartach mac Allchaid Ildathach (Аварта сын Иллахи Разноцветные одежды) Ildathach может означать не просто эпитет, а указывать на то, что сам Аварта способен изменять свою форму, как например Ilbhreac mac Mhananain (Крапчатый/Пестрый сын Мананнана), поэтому можно предположить, что Гилла Дакер, Рыцарь Доблести и Аварта является одним и тем же существом. Более того, в сказке Джереми Кёртина, Рыцарь доблести говорит Диармайту, что они с Гиллой хорошие друзья. Анализируя имя Abartach, профессор Браун приходит к тому, что здесь имеется связь с валлийским именем Avallac через трансформацию валлийского ll в ирландскую rt. Имя Avallac производное от afall (Яблоня), afal (яблоко), что в древневаллийском aball и abal соответственно или aball на древнеирландском. Такое сходство может натолкнуть нас на мысль, что “фруктовое дерево”, которое находит Диармайт может быть именно яблоней. Перекладывая аналогию на великана Searbhán Lochlannach (который встречается в “Преследование Диармайда и Грайне”), можно предположить, что Searbhán производное от sorba (sorb, soirb, Рябина), тем более, что великан занимался тем, что охранял волшебную рябину Туатов.

 

Глава 1. Появление Гиллы Дакера и его лошади.

Однажды в начале лета, во дворце Аллен, что покоится на склонах высоких холмов, Финн сын Кумала сына Тенмора О’Баскина устраивал пир для вождей Эри. По окончанию пиршества, фении напомнили своему королю, что настала пора их любимого развлечения — охоты на полях, пустошах и в просторных долинах.

Первую часть года, с Бялтена по Саунь, все их время занимала охота с собаками, а вторую часть года, с Сауня по Бялтен, они жили в домах или в бетах (постоялых дворах), поэтому не было во всей Эри такого вождя, великого лорда или хозяина заезжего дома, у которого бы зимой не жило девять воинов фениев.

И вот, Финн и фении стали обдумывать с какой части страны начать охоту, и вскоре выбор пал на Мунстер. На следующий день они собрались и отправились в путь через Оффали, обогнув Фера-калл, дошли до Бросны у Шлив Блома, прошли Двенадцать гор Элвина и достигли Колл Киллы, что сейчас зовется Кнок Анья.

И тут началась охота, фении рассеялись по широким равнинам Мунстера. Начали они у Ардпатрика, затем продолжили охоту на Кен Аврате, что у Шлив Кин, на Кол-на-Друа, что сейчас зовется областями Фермое, на плодородных землях Лехан и на границах Ферморк, ныне известного как О’Коннел Гаура.

Далее они пошли на юг, к вотчине Курои Мак Даро, к берегам Лох Лейна, прошли вдоль голубых потоков реки Шурь мимо Кэр-Дун-Ишаг, прошли широкую равнину Фемен, пересекли пестрый пик Шлив На Ман. Прошли через западный и восточный Мунстер, от Беллы Гаура до реки Шеннон у Кратлое, что недалеко от Лимерика, стоящего на синих водах. 

Одним словом, не было в Мунстере такого места, где не успели бы они поохотится.

И вот, когда они охотились на равнине Клиах, Финн пошел отдохнуть на верх холма, где рядом с пиком, был разбит лагерь и стояли палатки. Некоторые из прославленных вождей фениев пошел с ним: его сын Ошин, внук храбрый Оскар, прославленный подвигами Гол Мак Морна, щитоносец Скибрак, Килта Мак Ронан, Диармайт О’Дина Светлоликий, Лиган Лумина Кривоногий, Конан Маэль Сквернословец и Финн Бан Мак Бресал.

Когда Король и все остальные заняли положенные места в лагере, фении пустили своих поджарых звонкоголосых собак в погоню за добычей. Для Финна не было музыки слаще звуков доброй охоты: лая собак, что выгоняли оленей и барсуков из своих укрытий, задорных криков юных охотников, сквозь который слышался свист егерей, подававших им сигналы, и все это под сопровождение громких окриков могучих героев. Шум и гам разлился над долинами и лесами, что покоились на просторной равнине Клиах.

Финн спросил, кто же из его спутников пойдет на самый верх холма, чтобы там нести дозор и краем глаза следить за ходом охоты. Он считал, что если Племя Богини Дану захочет нанести им какой-то вред своими друидическими заклинаниями, то лучшего времени, чем охота им не найти.

Финн Бан Мак Бресал поднялся со своего места и вызвался идти в дозор. Взяв свои копья, он поднялся на вершину, а король со своими спутниками сел играть в шахматы.

Прошло совсем немного времени, как Финн Бан Мак Бресал заметил, что с запада по склону холма поднимался огромный фомор [G — он был черный], который вел за собой лошадь. И по ходу того, как тот приближался, Финн видел все больше жутких деталей. Он решил, что это был самый уродливый фомор, которого только видели его глаза: у него было раздутое, бугристое тело, кривые ноги с широкими плоскими ступнями повернутые внутрь. Его плечи и руки были худыми и костлявыми, но при этом выглядели сильными, а шея была тонкая и длинная. На лице Финн разглядел толстые губы, за которыми виднелись кривые зубы, а вся кожа была покрыта зарослями густой щетины.

Фомор поднимался, смотря прямо на фения. 

Он был вооружен, но все его оружие ржавое и грязное. На спине виднелся грубо сделанный грязный щит. На левом бедре висел тяжелый длинный меч, а в левой руке он нес два копья с широкими наконечниками, такими ржавыми, что казалось они были такими всегда. В правой руке он волочил за собой огромную железную дубину, которая оставляла в земле глубокую борозду, словно фермерский плуг.

Лошадь, что он вел за собой была еще больше фомора и ничуть не уступала хозяину в своей уродливости: огромная туша была покрыта спутанной шерстью цвета сажи, ребра выступали так, что можно было их пересчитать, впрочем как и все остальные кости. Ноги были кривые и узловатые как и шея. Что касается головы, то из-за торчащей вперед кривой челюсти, она казалась еще больше чем вся туша вместе взятая.

Гигант, держал лошадь за широкий поводок и буквально тащил ее за собой, так как та шла медленно и нехотя. Время от времени она останавливалась и тогда фомор бил ей по ребрам дубиной, порождая грохот, подобный тому, что издает волна ударяясь о крутые скалы. Он дергал за поводок с такой силой, что Финн удивлялся как голова животного оставалась при этом на месте, но затем лошадь дергала поводок обратно, и он удивлялся как рука гиганта не отрывалась.

Вообще, напугать Финна Бан Мак Бресала было непросто, но тут он пришел в такой ужас, что вскочил и побежал в лагерь так быстро, как только мог. В лагере же он увидел товарищей, полностью поглощенных игрой в шахматы.

Увидев испуганный вид Финн Бана, они поднялись на ноги и посмотрели в сторону, куда тот указывал.

Все молчали и только удивленно смотрели как к ним приближался гигант с лошадью. И хотя расстояние между ними уже было не очень большое, но потребовалось изрядное количество времени, прежде чем гигант смог подойти к ним и дотащить свое животное.

Фомор преклонил колено и с большим уважение поприветствовал короля.

Финн ответил на приветствие, а затем спросил у него, как его зовут и откуда он, какому из трех миров принадлежит, благородных ли он кровей, какому ремеслу он служит и, наконец, почему у него нет слуги, который смог бы позаботится о лошади. Если, конечно, можно назвать лошадью этот старый уродливый призрак животного.

— Король фениев! — сказал фомор, — я отвечу на все твои вопросы, если это в моих силах. Благородных ли я кровей, не могу сказать, так как не знал я своего отца и мать. Кто я и откуда? Я фомор из Лохланна, что на севере. Но у меня нет дома, так как я постоянно путешествую, ища службы у лордов и знати. Слышал я о твоем величии и поистине королевской щедрости, поэтому я пришел к тебе, проситься взять меня на службу. Ровно на один год, а в конце года я попрошу плату за свои услуги. Так же ты спросил, почему у меня нет конюха. Ответ прост: чтобы прокормить меня, мой господин должен давать столько пищи и питья, что хватило бы на сотню человек, но имей я прислугу, пришлось бы кормить еще и ее. Да и лошадь я держу только потому, что будучи  столь тяжелым и ленивым, что поспеваю за остальными воинами на марше только если буду ехать верхом, отчего меня и зовут Гилла Дакер (Ленивый приятель). Нет никого более ленивого, бесполезного и ворчливого чем я. В целом мире не сыскать того, с кем было бы вести дела тяжелее, чем со мной. И как бы не славился мой господин своим благородством и великодушием, он ничего не добьется от меня, кроме как упреков и оскорблений в свой адрес. О, Финн, таковы мои ответы на твои вопросы.

— Ну что же, — ответил Финн, — судя по твоим речам, ты не самый приятный спутник и слуга. Да и красотой ты не блещешь. Но все может быть не так плохо, как ты описываешь, и так как никогда я не отказываю человеку, что желает служить у меня, не откажу и тебе.

Итак, Финн и Гилла Дакер заключили договор и гигант был принят на службу.

Фомор повернулся к Конан Маэлю и спросил у того, кто больше получает у фениев: всадник или пехотинец, и получил ответ, что всадник зарабатывает вдвое больше пешего воина. 

— Тогда я буду всадником, — сказал Гилла Дакер, — знай я про такой расклад раньше, непременно бы подъехал к вам верхом, ведь у меня есть собственная добротная лошадь. Я очень дорожу ей и не вижу здесь никого, кто был бы достоин позаботиться о ней, поэтому придется мне самому отвести ее к загону, где пасутся другие лошади. Мне будет очень грустно, если с ней что-нибудь случится.

Фомор повернулся к королю и продолжил:

— Итак, я отведу его и передам под вашу защиту, о, король фениев.

Такая забота Гиллы о своем никчемном скелете лошади, вызвала взрыв хохота у всех фениев, что стояли рядом, но тот не обратил на них никакого внимания, а просто снял с лошади поводок  и оставил ее рядом с другими животными.

Но внезапно, дряхлая кляча вместо того, чтобы начать безмятежно щипать траву, вбежала в центр стада и начала творить что-то ужасное. Она принялась лягаться, а хвостом бить точно кнутом, нанося окружающим животным увечья. Затем она бросилась вперед, пробивая твердым черепом себе путь в гуще лошадей. Ее морда оскалилась, оголив острые зубы, которыми она тут же принялась рвать все, что попадалось у нее на дороге и, казалось, что ее оскал был словно злобной усмешкой. Ни одна лошадь не смогла убежать от нее невредимой, у каждой был или выбит глаз, или оторваны уши, или не хватало куска плоти на боку или на морде. Ужасные, неизлечимые раны.

Когда все лошади разбежались, свирепое чудовище обратило свое внимание на поле неподалеку, где паслись лошади Конана Маэля, намереваясь проделать с ними тоже самое.

Конан, поняв это, потребовал от Гиллы Дакера, чтобы тот унял клячу, иначе он собственноручно вышибет мозги старой злобной твари.

Фомор же спокойно ответил, что не знает как помешать своей лошади поближе познакомиться с другими животными, кроме как вновь набросить на нее поводок, но это тогда помешало бы ей пастись и наесться вдоволь. Более того, так как у него нет конюха, а ему самому уже нужно готовиться к походу, то запрягать лошадь некому.

— Однако, — продолжил Гилла Дакер, — если тебе на самом деле не безразличны твои животные, то вот поводок. Можешь сам заняться этим.

Услышав это, Конан пришел в ярость, но потом он увидел что кляча Гиллы вот-вот выйдет из загона, и, схватив протянутый поводок, побежал к ней. Он быстро накинул его на уродливую голову и кляча резко остановилась, точно вкопанная. Конан хотел отвести животное обратно в загон, но как ни пытался, не смог сдвинуть ее ни на дюйм. Сделав еще несколько попыток, он понял, что все бесполезно: лошадь стояла на месте, словно враз сделавшись каменной. Гилла Дакер равнодушно наблюдал за ним, а фении смеялись, совсем не спеша на помощь, один лишь поэт Фергус Финвелл подошел к нему и сказал:

— Никогда бы не подумал, что Конан Маэль так опустится, что станет ухаживать за лошадью какого-нибудь короля или другого знатного человека. И что видят мои глаза: ты стал конюхом пришлого уродливого гиганта, такого отвратительного и низкородного, что никто из фениев даже не станет с ним

говорить. В тоже время, ты вынужден присматривать за этой клячей, чтобы сохранить своих лошадей, но не было бы лучшим выходом для тебя сесть верхом на нее и отомстить фомору. Гони ее через вершины холмов вниз в глубокие долины, через все камни, скалы и болота, что попадаются  на пути. Проедь все суровые места страны, пока сердце не разорвется в ее уродливой туше.

Конан, уязвленный словами поэта и хохотом товарищей, вскочил на клячу и стал бить ее пятками, но та не двинулась с места. Он стал колотить ее еще и кулаками, но все с тем же результатом.

— Я знаю почему она не двигается с места, — сказал Фергус, — она привыкла нести на себе тяжелого всадника, такого как Гилла Дакер, но ты и близко не весишь столько, сколько он.

Конан Мэль окрикнул остальных фениев и спросил, кто взберется на лошадь вместе с ним, чтобы набрать нужный вес.

— Я пойду, — сказал Кол Крода Победитель и взобрался на лошадь.

Лошадь также осталась на месте. Следующим на нее взобрался Дара Донн Мак Морна, а вслед за ним и Энгус Арт Мак Морна. В конце концов, на спине лошади оказалось четырнадцать человек из кланов Морны и Баскина помимо самого Конана Маэля. Пытаясь заставить лошадь сдвинуться с места, они стали лупить ее, но все было тщетно.

 

Глава 2. Конан и пятнадцать фениев уносятся прочь на лошади Гиллы Дакера.

Увидев, как обращаются с его лошадью, Гилла Дакер разозлился, он повернулся к королю и сказал:

— Король фениев, я думаю, что все что я слышал о тебе и твоих воинах было ложью. Я не желаю более оставаться у вас на службе. Сами видите, как фении относятся к моей лошади и знаете, что никто не стерпел бы такого на моем месте. Конечно прошло всего ничего, как я стал работать на вас, однако мне кажется, что прошла целая вечность, так что заплати мне положенную сумму и позволь пойти своей дорогой.

— Я не хочу отпускать тебя, оставайся на год и тогда ты получишь свою плату, — ответил Финн.

— Клянусь, что даже если бы до конца оговоренного года оставался один день, то я не смог бы сдержать такое оскорбление и дождаться утра, поэтому, с деньгами или без, но я ухожу искать другого господина. И теперь я точно знаю каковы фении на самом деле.

Сказав это, Гилла Дакер выпрямился словно стоячий камень и медленно побрел прочь на юго-запад, а за ним неторопливо пошла и его лошадь, которая не обращала никакого внимания на воинов, что сидели у нее на спине. Фении, стоявшие недалеко загудели, смеясь и подшучивая над ними.

Немного отойдя, Гилла обернулся и увидел, что его кляча последовала за ним. Он осмотрел свою одежду, поправил ее, а затем двинулся дальше, но на этот

раз гораздо энергичнее и делая широкие шаги. Если вы когда нибудь видели ласточку, летящую по склону скалы или ощущали силу сухого ветра в марте, что порой дует над равнинами, то сможете представить насколько быстро стал бежать фомор. Чудо ли, но старая лошадь тоже понеслась словно ветер, ничуть не отставая от хозяина, и даже почти две дюжины крепких воинов на спине не были для нее помехой. Фении попытались спрыгнуть с костлявых боков, но не смогли: внезапно оказалось, что они были крепко-накрепко привязаны. Конан не найдя другого выхода, что есть мочи крикнул Финну и фениям, спрашивая, довольны ли те таким поворотом событий, что их друзей столь глупым образом похитил призрак дряхлой лошади.

Финн с фениями пустились в погоню. 

Гилла Дакер и его лошадь промчались через Ферморк, через широкую вересковую равнину Шлив Лугер, затем миновав Корка Дивна и Шлив Миш, достигли края моря близ Клоган Кинкат. На протяжении всей погони, фении не теряли гиганта и клячу из виду, однако никак не могли их догнать, но один из воинов, Лиган Лумина, который славился своей скоростью, выбился вперед всех. И когда уже лошадь фомора на всех порах вылетела на берег, Лиган смог ухватиться за ее хвост. Пытаясь задержать ее до прибытия остальных воинов, он сделал могучий рывок и дернул лошадь на себя, но не смог ее остановить, и вскоре очутился летящим над зелеными волнами моря. Лиган попытался отпустить хвост, но по неведомой причине не смог разжать пальцы.

И вот уже шестнадцать [т.е. Конан и еще 15 фениев, G: Конан и 14 фениев, C: Конан и 29 фениев] фениев попали в ловушку.

Чудным было это путешествие на запад через море. Несмотря на бушующую вокруг стихию, ни один фений даже не намок, потому что вода словно расступалась перед лошадью, а позади нее сходилась вновь в бушующие потоки, которые, казалось, были готовы вот-вот обрушиться на воинов, однако этого не происходило, ни единой капли соленой воды не попадало ни на них, ни на саму лошадь.

 

Глава 3. Погоня.

Финн и фении стояли на берегу рядом с пляжем и смотрели вслед Гилле и его лошади, пока те не исчезли за горизонтом. Уставшие от долгой погони, полные печали и отчаяния из-за потери своих товарищей, они сели на землю.

И так сидели они молча, пока тишину не нарушил Финн, он спросил у вождей, что же им делать дальше, на что те ответили, что сам Финн намного мудрее любого из них, и они примут любой план, который предложит он или поэт Фергус Фингалл.

Финн спросил поэта, есть ли у него какие-нибудь идеи.

— Я советую идти сейчас в Бен Эдар, — ответил Фергус, — там мы сможем найти корабль, готовый к отплытию. Когда наши прадеды отвоевали земли Эри у искуссных светлоликих богов из Племени Богини Дану, то они навязали им соглашение, по которому боги обязались держать в порту Бен Эдар полностью снаряженный, вплоть до каждой мелочи, корабль. Это было сделано для того, чтобы в любой момент сыны Гэла Гласа могли отправится к дальным берегам, пожелай они этого.

Финну и вождям понравился совет поэта, и без промедления они выступили на север, в Бен Эдар. Но не успев уйти далеко, повстречали на пути двух знатных юношей. Оба были в полном доспехе, поверх которого красовался алый шелковый плащ, заколотый золотой брошью. Незнакомцы со всеми почестями приветствовали короля, на что тот ответил тем же. Затем Финн спросил у них кто они, откуда и какому королю или вождю служат.

— Меня зовут Ферадах, — заговорил старший из незнакомцев, — а моего брата зовут Фолтлебар. Мы сыны короля Инии и каждый мастер своего дела. Много времени мы провели в спорах, чье же ремесло полезнее и никак не могли прийти к какому-то мнению, но прослышав о твоей мудрости и прозорливости, мы решили прийти к тебе и попроситься на службу на год, чтобы потом ты смог рассудить нас.

Финн попросил рассказать о ремеслах, которыми они владели.

— Искусство, которым я овладел, — сказал Ферадах, — позволяет мне создать добрый корабль для группы храбрых воинов. И для этого мне нужен всего лишь мой походный топор и кран-тавал [С: он мог создать целый флот просто ударяя веткой по гавани]. Но необходимо чтобы воины держали свои головы накрытыми чем-нибудь, пока я трижды ударяю топором по кран-тавалу. Затем я разрешу им снять всё с головы, и готовый к отплытию корабль предстанет перед ними.

Затем заговорил Фолтлебар:

— Мое искусство в том, что я могу следовать за дикой уткой через девять хребтов и через девять ущелий, ни разу не потеряв ее следа. Неминуемо настигну я ее в собственном гнезде. Тоже самое я могу и на море, был бы хороший корабль с командой.

— Вы как раз те люди, которые мне нужны и я возьму вас на службу. Больше всего на свете мне сейчас требуется корабль с хорошим штурманом и следопытом. Конечно же у нас есть свои умелые следопыты из клана Наван, но нужен кто-то более опытный, чтобы выследить Гиллу Дакера в неведомых морях.

Братья попросили рассказать им что случилось и Финн поведал им про случай с Гиллой Дакером и его лошадью.

— И в поисках корабля, мы направились в Бэн Эдар, — закончил он.

— Я дам вам корабль, — сказал Ферадах, — подобно ласточке в небе, он будет лететь сквозь морские волны!

— А я направлю ваш корабль точно по следам Гиллы Дакера, — продолжил Фолтлебар, — найду его где бы он не находился.

Они вернулись в Клоган Кинкат и Ферадах попросил фениев накрыть головы. Затем он три раза ударил топором по кран-тавалу и разрешил воинам посмотреть на результат. Изумленные воины увидели как у берега, покачиваясь на волнах, стоял прекрасный корабль, снаряженный для долгого путешествия.

Килта Мак Ронан забрался на ближайший высокий холм, повернулся спиной к морю и три раза подал клич своим могучим голосом. Фении, которые были в других местах, услышали его и подхватили, передав дальше. И так шел клич, пока не был он услышан повсюду: на всех холмах и равнинах, на всех горах и во всех долинах, во всех лесах и на всех пустошах целого Мунстера. Фении по всей пятине поняли, что их король попал в какую-то беду и не мешкая построились в боевые порядки и выдвинулись на зов. Без единой остановки они достигли берега моря у Клоган Кинкат.

Финн рассказал своим людям о злоключениях в которые попал Конан Маэль и еще пятнадцать фениев, что были они похищены и увезены на далекий остров в западной части океана. Он показал им корабль и сказал, что он и еще несколько избранных фениев должны отправится туда и спасти товарищей.

Ошин спросил у него, сколько же вождей он хочет взять с собой.

— Видится мне, что это будет опасное приключение. Я бы взял всех вождей, что пришли сюда, но даже их будет мало, — ответил Финн.

— Нельзя брать всех, мой король, — возразил Ошин, — кто-то должен остаться тут чтобы охранять страну и блюсти порядок. Если с тобой пойдут пятнадцать воинов, то когда вы спасете остальных, вместе вы станете внушительной силой, готовой противостоять любому врагу на западе.

Оскар и Голл Мак Морна согласно закивали и Финн согласился.

Король отобрал пятнадцать фениев, самых храбрых, ловких и искусно владеющих мечом. Затем все стали обсуждать, кому же придется остаться и возглавить фениев в отсутствии короля и вскоре пришли к единому мнению: Ошин должен возглавить воинов, так как он был старшим сыном и к тому же обладал недюжинной храбростью и мудростью.

С Финном пошли именитые герои: Диармайт О’Дина, Голл Мак Морна, Оскар сын Ошина, Аэд Бег сын Финна, поэт Фергус Финвел, три сына Энкарды и оба сына короля Инии: Ферадах и Фолтлебар. Они, простившись с Ошином и остальными фениями, отправились в путь. Никто не знал в какие моря они поплывут, на какие острова сойдут и какие смертоносные опасности или коварные заклинания поджидают их впереди. Это печалило всех фениев без исключения.

Путешественники поднялись на борт и вскоре вышли в море под чутким управлением Фолтлебара. Они подняли паруса и погрузили длинные тонкие весла в студеную воду, и корабль быстро поплыл на запад. Берег Эри всё удалялся и удалялся, пока повсе не исчез за горизонтом, оставив героев наедине с широкими морскими просторами.

Через несколько дней пути с запада нашла буря. Темные волны восстали против путешественников, промозглый ливень и ураган обрушились на их головы. Но не смотря на все трудности, Фолтлебар твердо стоял на ногах у штурвала, точно держа курс по следу Гиллы Дакера. 

Наконец шторм утих и море успокоилось, окружающая тьма развеялась и вдалеке на западе путешественники увидели остров, чей скалистый утес возвышался до самых облаков и был гладким как стекло [G: скала была “цилиндрическая”, а ее поверхность была более скользкой чем кожа угря]. Издалека они не видели возможности забраться на него.

Фолтлебар сверился с четырьмя точками на небе и выяснил, что Гилла точно поднялся по этим отвесным берегам, но вот дальше его след терялся. Он сообщил фениям, что великан с пленниками скорее всего где-то на этом острове и услышав это герои приуныли: не видели они возможности взобраться по отвесной скале, и в их сердцах поселилась печаль от мысли, что им, возможно, придется оставить своих товарищей и ни с чем вернуться домой. Они сели, чтобы все обдумать.

 

Глава 4. Диармайт О’Дина в поисках Гиллы Дакера встречает великана-волшебника* у источника.

*В ирландском оригинале употребляется слово gruagach, что значит “лохматый”, “лохматый человек”, которое также имеет значение “гигант, гоблин”. Но здесь было решено использовать “великан-волшебник” для обозначения могучего героя, обладающего некоторыми сверхспособностями, но не достаточными, чтобы победить такого смертного героя как Диармайт О’Дина.

Первым тишину нарушил поэт Фергус Финвелл:

— Друзья мои! Есть среди нас человек, что будучи в Стране Фейри был воспитан от мальчика до мужчины Мананноном Мак Лиром и Энгусом, мудрейшим из Деданнан в Бруге на Бойне. Он прилежно учился и познал все премудрости воинского искусства и более того, преуспел в изучении знаний друидов. Нужно признать, что он превзойдет каждого из нас в любом состязании или битве. Грустно, что этот славный герой не может показать все, на что он способен, особенно в столь трудный час. Он сидит сейчас среди нас и томится без дела. Хотя мог бы взобраться по этой стене вверх, отыскать Гиллу и принести нам весточку о наших друзьях.

Диармайт, выслушав эту речь, покраснел от стыда и сказал:

— Наверное ты говоришь обо мне, Фергус. Твои упреки справедливы, хоть и тяжелую ношу взваливаешь ты мне на плечи, но я пойду, отыщу Гиллу и принесу вести о наших друзьях.

Молодой воин поднялся со своего места, проверил доспехи, надел сияющий шлем и взял меч в левую руку. В правую руку он взял пару длинных смертоносных копьев: Кранн-Бо и Га-Дерг. На него снизошла ярость воина и он принял свирепый вид, такой, что и одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять: горе тому, кто станет у него на пути.

Диармайт, будучи искусным воином, оперся на древко копья, ловко подпрыгнул и смог ухватиться за небольшой выступ на гладкой стене утеса, а затем, используя копья, пополз вверх. Снизу за ним наблюдали встревоженные фении, а он лез и лез, не делая перерывов пока его ступни не коснулись зеленой травы и только тут он с ужасом понял на какую высоту ему удалось подняться. Воин обернулся и увидел прекрасный цветущий луг, раскинувшийся вокруг, который был окаймлен красивыми зелеными холмами и рощами из больших статных деревьев. Это зрелище изгнало из души юноши всю печаль и горечь, что таилась там, он с наслаждением слушал трели птиц, жужжание пчел, парящих над цветками, шепот ручейков и водопадов, а иногда набегал небольшой ветерок и ко всему этому добавлялся умиротворяющий шелест могучих зеленых крон.

Диармайт быстрым шагом пересек луг и вскоре увидел круг из стоячих камней в центре которого высилось исполинское дерево, чьи ветви ломились от плодов. Перед деревом тоже стоял камень, чуть выше остальных, у подножия которого находился круглый пруд с кристально чистой водой. Вода в центре пруда бурлила и пузырилась [G: с востока на запад, с юга на север правнук Дины пересек долину и увидел вдалеке огромное дерево со спутанной кроной. Перед ним был камень, на каждом углу которого лежал богато украшенный орнаментом рог для питья, а у основания камня был источник с кристально чистой водой]. Тонкий ручеек вытекал из него и бежал куда-то на равнину.

Фений сильно обрадовался такой находке, так как тяжелый подъем вымотал его и ему сильно хотелось пить. Он подошел к пруду и наклонился, чтобы попить, но прежде чем его губы коснулись воды, он услышал тяжелую поступь воинов, лязг доспехов и оружия, словно его окружала тысяча воинов. Он резко встал на ноги и огляделся, но никого не было видно и звук исчез.

Немного помедлив, он опять попытался попить, но всё повторилось по-новой, только громче и сильнее. Он вскочил на ноги, но как и прежде вокруг никого не было. Так он и стоял, недоуменно озираясь по сторонам, пока его взгляд не зацепился за верх камня, который стоял у пруда. На нем лежал красивый рог для питья, украшенный золотом, драгоценными камнями и дорогой эмалью.

— Ну конечно! — сказал Диармайт. — Видимо этот источник позволяет пить из него только тем, кто пользуется этим восхитительным рогом.

Он снял рог с камнями зачерпнул им воды и пил, пока не напился. Едва оторвав губы от рога он увидел волшебника огромного роста, что шел прямо на него. Он был вооружен копьем и мечом, одет в полный доспех и нес в руке щит. На его плечах висел алый плащ, заколотый на груди золотой брошью, а голову венчал золотой обруч. Великан ускорил шаг и вскоре остановился напротив молодого воина, всем своим видом излучая враждебность. Без приветствия или какого-нибудь намека на вежливость, он злобно проговорил:

— Мне всегда казалось, что Эри достаточно широка для тебя, Диармайт О’Дина, что ее чистые озера и бурные зеленобокие реки могут утолить твою жажду. И что я вижу? Ты без приглашения приходишь на мой остров, без разрешения берешь мой рог и пьешь из моего источника. Ты оскорбил меня и теперь не покинешь этого места, пока не расплатишься со мной.

Великан яростно бросился на фения, но Диармайт был не из тех, кто пасует перед опасностью, будь то герой из людей или великан-волшебник. Он встретил противника на полпути и началась битва, сперва осторожная, но с каждым ударом становившаяся все более яростной и быстрой, такой, что их щиты и шлемы едва выдерживали могучие удары. Они сражались подобно разъяренным львам или змеям, что сплелись в яростный клубок и норовили друг друга укусить, бросались друг на друга подобно волнам в бушующем океане.

Так они сражали с утра до самого вечера и когда стало смеркаться, волшебник внезапно отпрыгнул от Диармайта, а затем прыгнул в самый центр пруда и скрылся под водой. Воин озадаченно проводил его взглядом и стал гадать, был ли это какой-то волшебный трюк или его враг просто решил утопиться. В любом случае, то, что он так легко отделался, вызывало у него раздражение, но еще больше он был раздосадован тем, что он не смог захватить никакого трофея, чтобы подтвердить свой рассказ об этой битве перед другими фениями.

Диармайт решил заночевать неподалеку от источника, а утром попытаться разузнать что-нибудь о пропавшем гиганте.

По левую руку от героя располагался лес, что раскинулся от горы на горизонте и до самой равнины. Диармайт направился туда и когда он уже подходил к опушке, то мимо него стремительно пронеслись пятнистые олени. Фений ловко выхватил копье из петли и метнул его животным вдогонку, безошибочно поразив одного. Затем, под ближайшем деревом он разжег костер, снял шкуру с убитой добычи, а мясо подвесил на вертеле из орешника над костром. Чтобы потом не отвлекаться от еды, он сходил до источника и набрал в рог воды, и сел дожидаться ужина. И вот наконец, когда вдоволь наелся мясом и выпил всю воду, он лег спать и проспал до самого утра [C: он сделал себе хижину из веток в которой и проспал до самого утра].

Когда солнце залило все вокруг ярким светом, Диармайт проснулся. Долгий сон вернул ему силы и он сразу отправился в лес на охоту, хоть у него и оставалась еда с прошлого вечера. Такое был у него обычай: не есть еду, оставшуюся с прошлого раза. Он убил еще одного оленя, снял шкуру и принялся жарить его над костром. 

Вдоволь наевшись и напившись, он отправился к источнику.

А там его уже ждал великан-волшебник, который, казалось, был еще злее, чем в прошлый раз:

— Дармайт О’Дина, на этот раз ты перешел все границы! Мало было тебе воды из моего пруда, так ты стал охотится на моих землях и есть моих пятнистых оленей! Я знаю, что на зеленых просторах Эри много прекрасных охотничьих угодьев, ты мог бы охотится там, но ты пришел сюда, чтобы обворовывать меня. Теперь ты не покинешь этого места, пока не расплатишься со мной.

И вот снова два могучих воина схлестнулись в битве, которая длилась весь день. С наступлением сумерек, волшебник опять прыгнул в пруд и скрылся под водой.

Тоже самое произошло и на третий день. Каждый день, утром и вечером, Диармайт убивал оленя, ел его мясо, а потом пил воду из источника, набирая ее в красивый рог.

И вот утром четвертого дня он опять встретил волшебника у источника, тот выглядел еще более свирепым чем раньше, и любой бы дрогнул от его злого взгляда. Но О’Дина был не из робкого десятка и опять завязался бой. И вот когда начали опускаться сумерки, Диармайт стал внимательно следить за противником, пытаясь уловить момент когда тот решит скрыться в источнике. И когда великан приготовился вновь провернуть свой трюк, фений был готов: в нужный момент он обхватил неприятеля руками и завязалась борьба, один пытался удержать другого, а последний яростно пытался высвободиться. Каждый шаг приближал их к пруду у могучего дерева, пока, наконец, они не свалились в него [C: они свалились в источник пройдя через проход в его изгороди]. Они опускались все ниже и ниже, становилось все глубже и глубже и борьба не прекращалась ни на мгновение. Диармайт попытался рассмотреть что-нибудь, но не увидел ничего кроме тьмы и смутных теней вокруг, но вскоре сквозь окружающую темноту стали пробиваться вспышки света, а затем и вовсе стало светло, яркий свет дня залил все вокруг, а фений почувствовал как упал на твердую землю.

 

Глава 5. Диармайт О’Дина в Тир-фа-тонн*.

*Страна-под-волнами

Великан с превеликим усилием смог наконец-то отбиться от Диармайта, вскочил на ноги и быстро убежал прочь. Диармайт тоже поднялся, но увиденное настолько поразило его, что он забыл о своем противнике. Вокруг него раскинусь чудесная страна: зеленые холмы сменялись прекрасными долинами, просторные равнины сменялись рощами красных тисов, а луга пестрели цветами всех оттенков. Неподалеку он увидел город с высокими большими домами крытыми блестящими крышами, а над ними возвышался величественный дворец, рядом с которым, на зеленой лужайке, группа воинов коротала время за воинскими забавами. И тут он увидел великана-волшебника, который бежал к этим воинам. Диармайт побежал за ним, но расстояние между ними было слишком велико, чтобы он смог его догнать.

Когда великан выбежал на зеленый луг перед замком, воины выстроились в шеренги, пропуская его к самым воротам, за которыми он вскоре и скрылся. Когда фений добежал до лужайки, то войны хмуро окинули его взглядом и приготовились к битве, ощетинившись копьями и мечами. Однако, могучий Диармайт был непоколебим, он уверенно пошел им навстречу, ярость битвы обрушилась на него, толкнула вперед сквозь ряды врагов. Как ястреб в стаю воробьев, как кит в клубок мелких рыбешек или волк в овечью стаю обрушился он и словно огромная волна или смертоносный сель в горах смел их со своего пути. Молодой воин бил врагов, пока те не превратились в бесформенную толпу и не стали разбегаться. Те, кто не пал от его руки пытались убежать и спрятаться за деревьями или в густых кустах, некоторые заперлись за стенами дворца и не успокоились, пока не поставили на место все засовы и не повесили все железные замки.

Наконец, когда на лугу не осталось ни единой живой души, Диармайт, утомленный тяжелым сражением, сел на траву, всё его тело было покрыто ноющими ранами. На него нахлынула печаль от того, что он не видел возможности разузнать что-то о похищенных друзьях, и так же он не знал, как можно было вернуться обратно к кораблю.

В конце концов, Диармайта сморил крепкий сон и проспав некоторое время, он почувствовал сильный тычок. Фений проснулся, приоткрыл глаза и увидел перед собой высокого властного юношу с золотыми волосами и мужественным светлым лицом. Юноша, видимо подумав что воин еще спит, подошел поближе и шлепнул его плоской стороной меча. В мгновенье ока фений оказался на ногах и схватил незнакомца за руки.

— Убери свои руки, Диармайт О’Дина, — сказал тот спокойным, дружелюбным голосом, — я здесь не для того, чтобы причинить тебе зло, а наоборот — помочь тебе. Хочу заметить, что ты выбрал прескверное место для сна: перед самым входом во дворец, на глазах у всех твоих врагов. Пойдем со мной и ты получишь достойное место не только для сна, но и для трапез и развлечений.

Такое предложение пришлось по душе Диармайту и он охотно согласился.

Они долго шли и вскоре достигли богатого дома. Пройдя через главный вход, Диармайд попал в пиршественный зал, где он было много знатных людей: двенадцать раз по двадцать и десять рыцарей и почти столько же прекрасных дам с длинными ниспадающими волосами цвета сияющего болотного ириса, их речи были кроткими, а взгляды осторожными. На них были надеты алые плащи, заколотые на груди брошами из гладкого золота. 

Люди сидели за столами, что тянулись вдоль стен. Они пили, ели и слушали музыку арф, а кто-то из них вдумчиво сидел за шахматами. Когда два героя вошли в зал, все поднялись со своих мест и приветствовали Диармайта, пригласив его присоединиться к пиршеству. Но молодой принц (Диармайт уже не сомневался, что перед ним настоящий принц) указал на грязные доспехи фения и сказал, что его гостю сперва нужно немного отдохнуть и привести себя в порядок.

Принц приказал слугам приготовить для Диармайта горячую ванну в большом котле, затем он саморучно влил в горячую воду успокаивающие настои, кинул целебные травы и когда Диармайд искупался, то все его раны зажили, а силы вернулись обратно. В добавок ко всему, хозяин дома распорядился убрать его грязные доспехи и дать ему такую же богатую одежду как и у всех остальных.

И вот наконец, Диармайт присоединился к остальным в пиршественном зале, где наелся и напился вдоволь, после чего долго беззаботно общался с другими гостями.

Затем со своих мест поднялись арфисты и ученые люди, сведущие в разнообразных искусствах. Они по очереди сыграли свою лучшую музыку, прочитали лучшие поэмы и рассказали славные истории про героев былых времен. Когда они закончили, то рыцари одарили их золотом, серебром и драгоценными камнями, после этого гости постепенно разошлись, а Диармайта проводили до его покоев, где стояла богато украшенная кровать с мягкой периной из красных перьев.

Он заснул крепким сном и проспал до самого утра [G: он отдыхал три дня и три ночи]

Проснувшись наутро, фений вспомнил всё что с ним вчера приключилось, он был обескуражен, ведь он даже не был знаком с теми людьми, что отнеслись к нему с таким гостеприимством и добротой. И вот, когда все гости собрались вновь, он подошел к принцу и со всей учтивостью и мягкостью в голосе обратился к нему:

— Много чудес успел я повидать в этой стране. И хотя я чужестранец здесь, о принц, ты проявил ко мне доброту, а все эти рыцари и дамы приняли меня как родного. Как же тебя зовут и что это за страна, кто правит ей? А также, позволь мне узнать имя того воина, с кем сражался я четыре дня подряд у волшебного источника и который скрылся от меня за высокими стенами дворца.

— Ничего не тая, отвечу на твои вопросы, Диармайт, — сказал принц [C: Рыцарь доблести говорит, что поможет найти Гиллу, что он “герой и лучший мечник, и колдун этой страны” и добавляет “он мой хороший друг”], — страна эта называется Тир-фа-Тонн. Воин, что сражался с тобой зовется Рыцарем Источника, он же и правит этими землями. А я его брат и имя мне — Рыцарь Доблести. И у меня есть серьезные причины, относиться к тебе как к брату, ибо провел я в доме Финна год и один день [G: один год], хоть и не помните вы этого. Часть этой страны по праву принадлежит мне, но Рыцарь Источника со своим сыном силой завладел моими землями и изгнал меня из дворца с моими верными последователями. Но я намерен сражаться и вернуть себе свои владения [C: правление Рыцаря Доблести было бы законным]. Поэтому я рад видеть тебя среди моих друзей и я бы хотел, чтобы ты помог мне, ведь один ты стоишь всех остальных фениев, превосходишь их остротой ума в суждениях и храбростью в битвах. Сейчас в моем доме находятся семь раз по двадцать славных воинов, кроме того гостят и десять героев, все они прославились своими славными подвигами. Если ты согласишься помочь мне, то сможешь возглавить их. Днем ты будешь сражаться с королем Тир-фа-Тонна и его сыном, а ночью же будешь жить у меня, вдоволь есть и пить, а потом засыпать в мягкой кровати. Дай мне знать, примкнешь ли ты ко мне в моем справедливом походе против вероломного короля, чтобы мы могли выступить без промедления.

Диармайт согласился присоединиться к принцу и два славных героя пожали руки и поклялись соблюдать данные друг другу обещания несмотря ни на что.

 

Глава 6. Финн в поисках Диармайта проходит через множество сражений.

Вернемся же теперь к Финну и остальным, что остались на корабле.

Много дней прошло с момента ухода Диармайта, и фении недоумевали от того, что он до сих пор не вернулся с вестями о пропавших друзьях, их все больше охватывала тревога о его судьбе и сыны короля Инии видя это, предложили отправиться на его поиски, но Финн отверг их предложение, сказав, что если и идти на поиски, то только всем вместе.

Ферадах и Фолтлебар взяли все веревки и канаты, которые только смогли найти на корабле и стали связывать их тугими надежными узлами до тех пор пока у них не получилась веревка, которой бы хватило, чтобы забраться на скалу. Затем они сами залезли по отвесной скале, а затем скинули веревку и помогли Финну и остальным залезть по ней. Когда все фении наконец-то взобрались, то они огляделись и были поражены красотой раскинувшихся вокруг них землями.

Фолтлебар сразу же принялся искать какие-нибудь следы пропавшего фения и вскоре нашел их, под его руководством путешественники пересекли равнину и когда они увидели поодаль исполинское древо, то повернули налево и пришли к опушке леса, где обнаружили остатки потухшего костра и жареного оленьего мяса, приготовленного в разное время. Так они и поняли, что здесь ночевал Диармайт: все знали о его обычае не прикасаться к еде, оставшейся с прошлой трапезы. Затем Фении дошли до древа, что увидели ранее, и обнаружили там следы жестокой битвы, трава тут была вытоптана, а земля словно вспахана. Рядом, у подножия древа, был пруд с зеркальной водой на самом краю которого они увидели обломок дротика. Это зрелище навело на фениев тяжкие думы, но вскоре они увидели всадника, который явно направлялся прямиком к ним. Когда он приблизился еще немного, они смогли разглядеть его: это был благородный юноша верхом на прекрасном гнедом скакуне, запряженным уздечкой из сияющего золота, покрытой богатым орнаментом и усыпанной драгоценными камнями.

Всадник спешился, учтиво поприветствовал Финна и фениев и сообщил им, что он является королем этих земель, а они — его желанные гости. Он положил руку Финну на шею и трижды поцеловал его в щеку. Далее он пригласил их следовать за собой, прочь с Равнины Источника, которая, по его словам, была скверным местом для отдыха после долгого путешествия.

Уставший Финн с радостью принял приглашение и они отправились вслед за молодым королем. Вскоре они вышли к величественному дворцу с высокими башнями и резными стенами. На зеленом лугу перед дворцом стояла группа воинов, которые поприветствовали фениев, когда те подошли ближе. В самом же дворце им уже были приготовлены горячие ванны, после которой последовал сытный ужин в окружении искусных музыкантов и поэтов, а под конец дня они заснули в мягких кроватях.

Проснувшись на утро, они разбрелись среди воинов на зеленом лугу и тренировались с ними в воинской удали до самого вечера, пока не начался пир в королевском дворце: столы тут ломились от свежайшей еды и выдержанных напитков и каждому полагалось свое место, в зависимости от его титула и заслуг. Фении ели и пили, пьянели от игристого вина и крепкого эля, шутили и веселились вместе с остальными гостями, а длилось это три дня и три ночи, и сколько не силился Финн, так он и не смог припомнить лучшего пира, чем этот.

Под конец празднества, Король Фениев встретился с хозяином дворца на зеленом лугу и сказал:

— Молю тебя, назови свои имя и название чудесной страны, что раскинулась вокруг нас, ибо прежде не слышал я ничего об этом месте.

— Эта страна зовется Сорша [C: Sora’ch], а я ее король, — ответил хозяин дворца. — Хоть мое королевство и далеко от твоего дома, но твоя слава гремит и у нас, поэтому я хорошо знаю, кто ты. А теперь расскажи, почему ты пришел сюда и почему с тобой так мало воинов.

Финн поведал ему история от начала до конца, о Гилле Дакере, его огромной лошади и как тот украл шестнадцать фениев, и в конце добавил:

— И я с моими пятнадцатью лучшими воинами отправился в поход, чтобы спасти своих друзей.

— Даже для таких храбрых и сильных воинов как вы, это опасное путешествие Кто знает каких опасных врагов таят в себе неизведанные земли? Я дам тебе отряд своих лучших и храбрейших воинов, что без ума от битв и приключений. Будут они следовать за тобой, куда бы ты не пошел и любое препятствие на пути встретят не падая духом.

Финн хотел было от всего сердца поблагодарить короля Сорши, но вдруг они увидели покрытого дорожной пылью гонца, который бежал к ним с северо-запада равнины. Было видно, что он сильно чем-то встревожен и вот, представ перед королем, гонец низко поклонился и стал ждать разрешения заговорить. Король спросил его, какие вести он принес и тот ответил:

— Плохие вести, мой король. Чужеземцы у наших берегов! Сколько хватает взгляда заполонили море черные корабли. И как нельзя счесть все звезды на небе, весь песок на дне морском или все листья в лесу, так же нельзя сосчитать и всех воинов, что сойдут с них на берег. И враг уже послал по стране своих головорезов, жгут они и разоряют всё без разбора. Много уже благородных людей пало от их рук, много пало и славных героев, а также хозяев заезжих домов и простолюдинов. Молва говорит, что это войска Короля Мира [G: Король греков, который хочет захватить весь мир. C: Верховный Король Мира], захватившего уже все страны. Он пришел к нам, чтобы огнем и мечом заставить нас покориться своей злой воле.

Выслушав гонца, король сделался хмурым и взглянул на Финна. Финн понял, что хозяин дворца будет просить его помощи, поэтому заговорил первым:

— В дни нашей нужды, ты проявил доброту и гостеприимство, фении не забывают такого, о Король Сорши. На время мы забудем о Гилле Дакере и пойдем под твою руку, поможем тебе справиться с твоей бедой, тем паче что бился я уже с Королем Мира в Эри и за ее пределами, и каждый раз им не хватало сил справиться с нами.

Король Сорши воспрял духом и немедленно разослал гонцов, чтобы те собрали воинов по всем уголкам его королевства. Когда же собралась великая армия, то он построил ее в боевые порядки и повел к берегу, где отряды чужеземцев грабили его подданных. После жестокой битвы им удалось загнать врагов обратно на корабли и отобрать награбленное, затем армия Сорши вышла к берегу, где начала строить лагерь и воздвигать укрепления вокруг него: они выкопали глубокий ров, набросали высокий вал и поставили широкий ряд кольев.

Каждый день чужеземцы высаживали отряд воинов во главе с одним из своих вождей и их встречал отряд воинов Сорши ведомый одним из фениев и всегда итогом было поражение Короля Мира, которые убегали на свои корабли как только убивали их лучших воинов [G: Оскар сразил сына короля Франции. Ферадах и Фолтлебар сразили сына короля Африки. Сам Финн сразил сына короля Греции, а затем похитил его сестру ТашеС: Teasa Taov Geal) была очарована Финном и провела с ним ночь. Главный капитан войск её отца (C: герой Lavran MacSuain) взялся вызволять Таше из плена, он взял особую прекрасную ветвь, звук которой при взмахе погружал людей в глубокий сон. Так он смог беспрепятственно зайти в шатер Финна и короля Сорши и выкрасть девушку, после чего Король Греков с остатками войска в Грецию].

По прошествии нескольких дней, Король Мира собрал всех своих вождей и просил совета, что же ему делать дальше. Все вожди были подавлены, они сказали, что дела идут плохо, убито много хороших воинов и теперь уже точно не получится завоевать Соршу, тем более, что воинство фениев охраняет ее. Они советовали сняться с якоря и отплыть от берегов Сорши как можно скорее.

И Король Мира послушал их, он приказал подготовить корабли, поднять паруса и уходить в море. Так и уплыли они, не завоевав ничего и не обложив никого данью. 

 

Глава 7. Финн встречает Диармайта

Наутро фении и воины Сорши проснулись и увидели что у берега нет ни единого корабля. Поняв, что им удалось отразить нападение чужеземцев их обуяла великая радость. Король Сорши, Финн и остальные вожди принялись горячо обсуждать прошедшие битвы, но вскоре они заметили группу воинов с развевающимися флагами, штандартами и оружием, блестящим в лучах утреннего солнца. Они стали гадать, кто же это мог быть и Финн приказал отправить разведчика к ним навстречу. 

Фергус Финвелл взял с собой несколько человек и отправился к незнакомцам. Подойдя немного ближе, он разглядел Диармайта О’Дина, который шел во главе отряда. Радости Фергуса не было границ, он подбежал к молодому фению и они обнялись точно два брата после долгой разлуки. Затем они вместе пошли к остальным и те были несказанно рады такой неожиданной встрече, Диармайт от всего сердца обнял Финна и каждого, кто был рядом с ним. Затем Король фениев стал расспрашивать подробности путешествия Диармайта, где тот был и что видел, смог ли он узнать хоть что-нибудь о пропавших друзьях и что это за доблестные воины пришли вместе с ним. 

Диармайт рассказал всё: про тяжёлую битву с Рыцарем Фонтана, после которой он попал в Тир-фа-Тонн, как его гостеприимно принял Рыцарь Доблести, который рассказал о том, что Рыцарь Фонтана узурпировал трон этой дивной страны; про их союз против узурпатора, в котором Диармайт встал во главе славных воинов и наголову разбил армию ложного короля и убил его самого.

— И теперь, — Диармайт пригласил одного из знатных воинов подойти к ним, — этот юноша, Рыцарь Доблести, является законным королем Тир-фа-Тонна, и он прибегнул к искусству друидов, чтобы разузнать о наших товарищах. Он говорит, что один из Туатов похитил их, а именно Авартах, сын Иллаха [G: Abartach сын  Allchad] Разноцветные Одежды. Это он принял форму Гиллы Дакера, он унес Конана и остальных в Страну Юности, где они до сих пор и находятся.

Фении были несказанно рады, узнать, что их друзья живы и есть шанс спасти их, а Финн и молодой король пожали руки, скрепив тем самым свой союз и дружбу.

 

Глава 8. Спасение пленников

После пары дней отдыха во дворце короля Сорши, Фергус Финвелл посоветовал Финну выдвигаться на поиски Конана и остальных. Фении собрали совет, где приняли решение вернуться к скалистому берегу у которого был утерян след Гиллы Дакера, и продолжить свои поиски оттуда. Король Сорши и король Тир-фа-Тонна хотели отправить с ними своих воинов, но Финн отказался, сказав, что его небольшого отряда будет вполне достаточно.

Итак, вскоре они достигли берега, где Фолтлебар вновь напал на след Гиллы Дакера, который вел через весь остров и уходил в море. Фении погрузились на свой корабль и пустились в путь. Фолтлебар с большим трудом держал курс, иногда сбивался, но тут же поправлялся и они плыли дальше. Видимо похититель был наслышан о мастерстве следопытов фениев Эри и изо всех сил пытался сбить их со следа.

Они плыли от острова к острову, от бухты к бухте, пока наконец не достигли Страны Юности. Диармайт узнал дивную страну, место где Мананнан Мак Лир Златовласый воспитал его. Полные решимости фении твердо ступили на берег.

Финн предложил разорить и сжечь всю страну в отместку за оскорбление, нанесенное его людям, однако Диармайт горячо возразил:

 — Не спеши, мой король! Не найти такого места, где люди были бы более сведущи в искусстве друидов, чем люди из Страны Юности [G: Он послал Дермота, Гола, Оскара и Фергуса в погоню за Таше. Они доплыли до Афин, где Фергус ударил своим жезлом поэта по воротам и потребовал их открыть для странствующих поэтов, и пока король был на охоте, они выкрали Таше и сбежали обратно, в страну Юности]. Давай лучше пошлем к Авартаху гонца с требованием освободить Конана и остальных. Если он согласится, то мы с миром уйдем, но если откажется — предадим тут всё мечу, разорим и сожжем всю страну и даже если не по своей воли, а по воле остальных местных, но он отдаст нам заложников.

Все поддержали юного фения и тогда Финн спросил:

 — Но как гонец доберется до жилища Аварты, если все дороги тут извилисты и ведут неведомо куда, словно созданы для того, чтобы запутать и не дать пройти? Даже равнины и долины тут полны теней и туманов, сложно будет их пересечь.

Но ни опасности, ни густой туман не испугали смелого Фолтлебара, он взял с собой одного спутника и ни разу не сбившись с пути, выследил Аварату до его дворца. И на зеленом лугу перед ним они увидели похищенных фениев и было видно что их никак не стесняли: они громко разговаривали и смеялись, а когда завидели Фолтлебара, то бросились к нему обниматься, наперебой задавая вопросы об остальных фениях и их доме.

Вскоре из своего дворца вышел сам Аварта и спросил кто эти двое незнакомцев.

— Мы люди Финна Мак Кулла и мы принесли от него тебе послание. Я провел его с храбрейшими воинами до этого острова, и теперь Финн хочет разорить твою страну и предать ее огню за то, что ты своими злыми чарами похитил его друзей и держишь их в заложниках.

Аварта ничего не ответил фению, но созвал на совет своих вождей, где они стали обсуждать, какое сообщение нужно отправить Финну: предложение мира или объявление войны. Страх перед Финном вынудил их согласиться на мир и вернуть заложников, кроме этого они решили щедро одарить Финна и пригласить его на пир.

Аварта решил отправиться с Фолтлебаром, чтобы самому передать решение совета. 

После того как он обменялся с Финном дружескими приветствиями, то рассказал фениям о том, что они надеются заключить мир и устроить праздник в честь этого. Фении были обрадованы доброй вестью, а Финн пожал Аварте руку, в знак дружбы и мира.

Затем они все вместе отправились в дом к Аварте, где и нашли похищенных  друзей, и хозяин устроил знатный пир: три дня они пили, ели и веселились.

На четвертый день Аварта собрал всех на зеленом лугу перед домом, чтобы обсудить какая награда причитается фениям. Аварта хотел загладить свою вину как перед похищенными фениями, так и перед Финном — их королем. И наконец, когда все собрались, он спросил у Финна, чего он желает и тот ответил:

 — Я не приму от тебя ни награды, ни эрика, Аварта. Более того, я заплачу тебе за твою службу [G: Финн сказал, что его награда пойдет как уплата за ущерб фениям], как было оговорено тогда на холме Кнок Анья. И я благодарен тебе за прием, что был оказан нам здесь и желаю я мира и дружбы между нашими народами.

Но Конан, что стоял рядом был явно недоволен таким решением:

 — О, Финн, легко тебе отказываться от награды, покуда не испытал ты и толики того, что я. Мы пронеслись через половину Эри на костлявых колких боках клячи Гиллы Дакера, летели над морем, над крутыми скалами, сквозь дремучии леса и думаю, что я имею право назвать достойную награду.

Слова Конана немало повеселили всех, кто видел похищение фениев своими глазами, они еле сдерживали смех.

 — Я слышал о тебе, Конан, не хотелось бы навлечь на себя и свой народ твои насмешки и все то сквернословие, что порождает твой острый язык. Назови свою цену и я заплачу ее, какой бы она не была, — улыбаясь ответил Аварта.

 — Итак, — сказал Конан, — вот награда, которую я желаю: выбери пятнадцать самых благородных, самых лучших людей Страны Юности, среди них обязательно должны быть твои самые лучшие друзья, посади их на спину огромной клячи, сам возьмись за ее хвост и мчитесь в Эри тем самым путем, который привел нас в эти края: через бушующее море, густые заросли и дремучии леса, через крутые скалы и мрачные лощины. Такова моя цена, о Аварта [G: четырнадцать лучших женщин должны вернуться тем же путем на спине лошади, а жена Аварты должна держаться за хвост. C: Гилла должен вернуться с фениями в Эри на корабле, а уже оттуда скакать в Страну Юности верхом на кляче].

Финн и остальные фении с облегчением и радостью встретили слова Конана, что не попросил он ничего больше, а только соразмерную причиненному вреду награду. Потребуй он золота и серебра, то навлек бы позор на себя и остальных.

Аварта пообещал, что все требования Конана будут в точности исполнены.

Фении погрузились на корабли и вышли в просторное зеленое море, и направились к Эри. Следуя уже знакомым путем, не останавливаясь на отдых, они достигли своего лагеря на Кнок Анья.

Вскоре они увидели вдалеке быстро бегущего Гиллу Дакера, который уже отпустил хвост у Клоган Кинкат, лошадь мчалась за ним, а на ее костлявых боках беспомощно тряслись пятнадцать самых благородных людей Страны Юности [C: Гилла возвращается в Страну Юности верхом на невидимой лошади. G: Финн женится на Таше в Аллене в Лейнстере.]. Вид этого зрелища заставил фениев залиться безудержным смехом. И все как один, они хвалили Конана за его изобретательность.

Когда лошадь остановилась недалеко от фениев, люди стали слазить с ее боков, а Гилла Дакер вышел вперед и с серьезным лицом, подняв руку, указал куда-то за спины фениям. Все испуганно посмотрели в ту сторону, но не увидели ничего кроме мирно пасущихся лошадей в загоне, а когда повернулись обратно, то уже не увидели ни Гиллы Дакера, ни остальных знатных мужей Страны Юности.

Такова история погони за Гиллой Дакером и его конем.

[Druidism.ru)
ещё